2006-02-16
这是有人想在长沙建一座五星级酒店,征集名字时我给取的一些名字
休斯顿酒店(Houston Hotel)
休斯顿是美国德克萨斯州最大的城市。取名休斯顿显得现代和国际化。而且非常大气,有与世界著名酒店企业希尔顿大酒店比肩之势。
梅花宾馆(Media Hotel)
中央电视台的大楼是“Media”的音译,叫“梅地亚中心”。梅花既有中国传统文化中“梅兰菊竹”四君子之首的风格,而且与英语“Media”音近,寓意这是湘教集团媒体产业。梅出五花,寓意湘教集团现有的五大媒体。
美狄亚宾馆 (Media Hotel)
英语名和意义同“梅花宾馆”,中文名直接取英语音译,意为媒体宾馆。
###
湘江宾馆(Xiangjiang Hotel)
湘江穿长沙而过,取湘江之名,显得大气自信,惟我独尊。
金帝堡大酒店(Kingstown Hotel)
金帝堡在中文字面上显得金壁辉煌,气势非凡。在英文名字上,其意译为“国王的城堡”,也非常优美,具有国际化的魅力。而且中英文音译意译都契合的非常好。
金屋宾馆 (Kingwood Hotel)
古代有“金屋藏娇”的典故,又有“书中自有黄金屋”的谚语。取名金屋,显得既有古典风味,又显得有档次,而且与湘教集团的教育背景有契合。英语译名Kingwood和金屋音译一致,英语背景人士不会觉得陌生和难以接受。
久久宾馆 (Ninetynine Hotel )
中国哲学文化中有“九九归一”之说。将九九转为久久,避免过于直白,意为天长地久。湘教集团总裁名重九,因此宾馆名又暗含总裁名。英语名Ninetynine,就是数字99,两者意译一致。
中南宾馆(CS Hotel)
长沙地处中国东南。CS为Center South的简写。简单即美。
湘妃宾馆 (Goddess Hotel or Hotgirl Hotel)
曹植《洛神赋》有“从南湘之二妃”之语。湘女多情,从湘妃始知。中文名非常有湖南地域文化特色。英文名Goddess意为女神,但并不特指“湘妃”。而Hotgirl有辣妹之意,有湖南女孩特色,但不具有湘妃的典雅。因此这两个英文名需斟酌一下。
如非注明转载, 均为原创. 本站遵循知识共享CC协议,转载请注明来源
FEATURED TAGS
css
vc6
http
automake
linux
make
makefile
voip
乱码
awk
flash
vista
vi
vim
javascript
pietty
putty
ssh
posix
subversion
svn
windows
删除
编译
多线程
wxwidgets
ie
ubuntu
开源
c
python
bash
备份
性能
scp
汉字
log
ruby
中文
bug
msn
nginx
php
shell
wordpress
mqueue
android
eclipse
java
mac
ios
html5
js
mysql
protobuf
apache
hadoop
install
iocp
twisted
centos
mapreduce
hbase
thrift
tutorial
hive
erlang
lucene
hdfs
sqoop
utf8
filter
草原
yarn
ganglia
恢复
scrapy
django
fsimage
flume
tail
flume-ng
mining
scala
go
kafka
gradle
cassandra
baas
spring
postgres
maven
mybatis
mongodb
https
nodejs
镜像
心理学
机器学习
Keras
theano
anaconda
docker
spark
akka-http
json
群论
区块链
加密
抽象代数
离散对数
同余
欧拉函数
扩展欧几里德算法
ES6
node-inspect
debug
win10
vscode
挖矿